| 7vies ( @ 2008-04-20 17:54:00 |
французы и произношение
В французском языке встречаются в том числе слова, сильно похожие на английские. Но читаются обычно они совсем по-другому. Дело в том, что в французском, в отличие от английского, слово (за редкими исключениями) читается по правилам. Но эти правила весьма своеобразные. Так, например, очень часто окончания-согласные буквы не читаются. Но это до тех пор, пока следующее слово не начинается с гласной - иначе (опять же, не всегда) возникает "связывание". Например, слово "mes" будет читаться как "ме", но "mes amis" уже как "ме-з-ами". И много таких всяких "произносительных" правил, усложняющих жизнь рядовым пользователям :(
Думаю, что это является основной причиной тому, что у французов обычно всё очень плохо с произношением в английском языке. Для них все слова выглядят не то, чтобы знакомыми, но они написаны теми же буквами (а для нас это буквы другого алфавита), в общем, довольно похожие. Поэтому, и читают они их как обычно. Вот и получается "кульд" из could, "йес-э" ("-э" это придыхание такое характерное) из yes, "...инг-э" из ...ing (ну, это и для наших типично), и т.п.
А ещё, что забавно, буква h никогда не читается, совсем. Зачем её тогда писать - непонятно, видимо, традиция. Но в результате это отражается и на английский язык. На недавней пьянке я с трудом понял фразу, произнесённую в шутку французом "she is so hot" ("она такая горячая"), в которой последнее слово звучало имено как чистое "от", и распознавалось мной уже как "odd". "Она такая странная" - немножко исказился смысл, не правда ли? ;)
В французском языке встречаются в том числе слова, сильно похожие на английские. Но читаются обычно они совсем по-другому. Дело в том, что в французском, в отличие от английского, слово (за редкими исключениями) читается по правилам. Но эти правила весьма своеобразные. Так, например, очень часто окончания-согласные буквы не читаются. Но это до тех пор, пока следующее слово не начинается с гласной - иначе (опять же, не всегда) возникает "связывание". Например, слово "mes" будет читаться как "ме", но "mes amis" уже как "ме-з-ами". И много таких всяких "произносительных" правил, усложняющих жизнь рядовым пользователям :(
Думаю, что это является основной причиной тому, что у французов обычно всё очень плохо с произношением в английском языке. Для них все слова выглядят не то, чтобы знакомыми, но они написаны теми же буквами (а для нас это буквы другого алфавита), в общем, довольно похожие. Поэтому, и читают они их как обычно. Вот и получается "кульд" из could, "йес-э" ("-э" это придыхание такое характерное) из yes, "...инг-э" из ...ing (ну, это и для наших типично), и т.п.
А ещё, что забавно, буква h никогда не читается, совсем. Зачем её тогда писать - непонятно, видимо, традиция. Но в результате это отражается и на английский язык. На недавней пьянке я с трудом понял фразу, произнесённую в шутку французом "she is so hot" ("она такая горячая"), в которой последнее слово звучало имено как чистое "от", и распознавалось мной уже как "odd". "Она такая странная" - немножко исказился смысл, не правда ли? ;)